Странник во времени - Страница 61


К оглавлению

61

- Я вернулся в трактир и стал ждать Мишеля, но и он не вернулся. Вот тогда я заволновался. А утром объявили награду в пятьдесят золотых за голову д'Артаньяна. Знаете такого? Антуан присвистнул.

- Крепко же он достал де Морнье.

- Тогда я решил разведать обстановку и отправился к замку де Морнье. По дороге я встретил связанного человека, который рассказал мне как трое подростков расправились с тремя бандитами, а его захватили в плен и заставили вывести их из леса. Тогда я сообразил, что вы направитесь первым делом на встречу со мной в трактир "Бык". Я поспешил вернуться и, поскольку был верхом, опередил вас. Дальше я стал ждать, когда вы вернетесь.

- А почему вы решили, что мы придем к вам? - воинственно осведомился Антуан.

- А потому, что ни Сирано, ни Мишель больше никого здесь не знают. Им больше некуда было идти. Кстати, есть еще новость, Сегодня утром де ля Рош предпринял попытку отбить замок де Лаурье, правда, безуспешную. Из-за этого и началась драка в трактире.

- Два шакала дерутся из-за добычи, - сердито сказал Антуан.

- Напрасно вы так, юноша. Де ля Рош честный человек. Вы можете вспомнить хоть один случай, чтобы он нарушил свое слово?

- Да! Когда напал на Мариану де Лаурье!

- Насколько я слышал, Мариана погибла случайно и де ля Рош отрицает свою причастность к этому. И я ему верю.

- Значит, вы верите вору и убийце.

- Потише, Антуан де Реньер, - с угрозой произнес Рауль. Сирано вклинился между ними.

- Хватит вам. Ты помнишь, Антуан, что нас остальные ждут? Давайте лучше поторопимся.

- Хорошо, - согласился Рауль, оглядываясь по сторонам.

- А где Мишель?

- Когда мы дошли до города, - ответил Сирано, - то посчитали, что для него и Анри слишком опасно будет входить сюда и оставили их здесь недалеко. А Антуан и я пошли на встречу с вами.

- Молодцы, что сообразили. Здесь на каждом углу солдаты де Морнье. Но давайте поспешим. Не стоит нам сейчас надолго разделяться. С этим все согласились и прибавили шагу. Без приключений они покинули город. Пробираясь следом за Антуаном и Сирано по кустам Рауль вскоре услышал голоса. Кто-то рассказывал историю о похождении какого-то благородного рыцаря по имени Айвенго. Рауль с таким знаком не был и поэтому решил, что этот рыцарь с родины Мишеля. Потом он услышал и другой восторженный детский голос.

- Они там не скучают, как я погляжу.

- Ага, не скучают, - сердито ответил Сирано Раулю.

- Они должны сидеть тихо и внимательно смотреть по сторонам. А Мишка в это время вместо того, чтобы заняться делом рассказывает Вальтера Скотта...

- А вот и вы, наконец, - встретил их Мишель.

- Тебя зачем оставили? Чтобы ты про Айвенго рассказывал? Или все-таки для того, чтобы по сторонам смотрел? - накинулся на него Сирано.

- Меня оставили потому, что в город мне идти было опасно. Здравствуй, Рауль.

- Здравствуй, здравствуй. Опять умудрился в историю влезть? За что на тебя де Морнье то разозлился? - не дал заговорить Сирано Рауль, хотя тому явно многое хотелось сказать, но теперь был вынужден отложить воспитательную беседу на потом.

- А разве На... Сирано вам ничего не рассказывал?

- У нас как-то не было времени поговорить. Я успел рассказать только про себя. Так что же случилось в замке де Морнье?

- Да ничего особенного. Просто из-за глупости слуг и их господина я увидел то, что видеть мне не полагалось.

- Миша рассказал все, что с ним случилось.

- Вот как, - Рауль задумался.

- Выходит, наши предположения были верны и де Морнье действительно предатель. Теперь понятно кто стоит за всем происходящим. Голову даю на отсечение, что это барон Веримора. Именно он виноват в смерти барона Туары, и именно он виноват в развязывании войны между де Морнье и де ля Рошем. Ему уже фактически удалось захватить этот важный район без единого удара меча. Де ля Рош же своими атаками на замок де Лаурье только ослабляет себя и тем самым играет на руку сэру Генри. Когда же придут англичане им никто не сможет оказать серьезного сопротивления. Де Морнье же на их стороне.

- Вы считаете, что в гибели моего отца виноват барон Веримора? Это он заплатил Меченному? Рауль заметил, как при этих словах Мишель нахмурился, хотел что-то сказать, но передумал.

- Мишель, вы хотите что-то сказать? - спросил его Рауль. Тот задумался.

- Нет. Не знаю. Я не уверен, но мне что-то в этих рассуждениях не нравится, только вот никак не могу понять что. Что-то здесь не так. Ладно, не обращайте внимания. Рауль пожал плечами и ответил Анри:

- Я думаю, что сэр Генри виноват не только в смерти твоего отца, но и в смерти матери. Я думаю, что это он организовал ту засаду, в которой погибла твоя мать, чтобы окончательно поссорить твоего отца с де ля Рошем. Твой отец всегда был вспыльчивым человеком и не так уж трудно было предсказать его реакцию.

- Значит, барон Веримора убил мою мать?

- Не думаю, что он хотел ее смерти. Это произошло случайно. Барону нужно было нападение, и чтобы в этом нападении обвинили де ля Роша. Он все рассчитал. Очень скоро здесь появятся англичане и никто не в силах им помешать.

- Это вы зря, - не выдержал Мишель.

- Ключ всего - это замок де Морнье. Стоит его захватить и у англичан не будет здесь надежной базы. Без помощи де Морнье сэр Генри со своими силами ничего не сможет захватить.

- Все это так, но замок де Морнье хорошо укреплен и у де ля Роша на это просто не хватит сил.

- Так помогите ему, - с жаром заявил Антуан.

- Много от меня помощи.

- Не вы один. Я уверен, что у вас есть солдаты. Я узнал вас. Вы ведь помощник Ловкача. О Ловкаче здесь все знают. Вы можете помочь, если захотите.

61